Hablando con los agricultores:
Nuestro Portavoz del Consejo Ejecutivo de gira por tres países.

Sembrar el futuro para las generaciones.

Una creciente población mundial, agotamiento de las superficies cultivables, cambio climático, escasez de recursos y una mayor conciencia sobre la nutrición. La agricultura se enfrenta a una transformación total. ¿Cuáles son los objetivos de las distintas generaciones de agricultores, cómo establecen el diálogo con la sociedad y qué exigencias plantean a compañías como KWS? A través de interesantes encuentros con agricultores de diferentes regiones, el portavoz del Consejo Ejecutivo, Felix Büchting, adquiere una visión personal de los cambios que se están produciendo en la agricultura desde el punto de vista de las personas que los experimentan a diario: Rika Schwetje, Mathieu Leveillard y Özer Çolpan explican lo que les motiva e impulsa.

Rika Schwetje, 22 años

Formada como técnica en botánica, estudia la licenciatura de agricultura en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Anhalt, en Bernburg. Los padres de Rika dirigen una granja en Gronau (Leine), Alemania: 160 hectáreas, 40 de las cuales les pertenecen. Además de los cultivos comerciales clásicos, están experimentando con el cultivo de vegetales.

Entrevista con Rika Schwetje

Büchting Srta. Schwetje, usted está escribiendo su tesis de licenciatura y, después de trabajar un año en Australia, planea hacer maestría, especializándose en marketing agrícola. ¿Cuán importante es para usted el trabajo en relaciones públicas?

Schwetje Creo que la brecha entre las personas que viven en las ciudades y las que viven en el campo se ha vuelto demasiado grande. Hoy en día, las personas de las ciudades ya no tienen mucha conexión con la agricultura. Es importante reducir esta brecha y comunicarnos más entre nosotros. Y que nosotros, los agricultores, también trabajemos con las emociones.

Transmitir a los demás lo que sentimos como agricultores es de gran ayuda. Por eso me capacité para ser AgrarScout ("exploradora agrícola") en el Forum Moderne Landwirtschaft, una organización alemana que fomenta el diálogo entre la agricultura y la sociedad. En este cargo tengo muchas oportunidades para participar en y contribuir al trabajo de relaciones públicas.

Büchting En la granja de sus padres, ¿cómo percibe las expectativas de la sociedad respecto a una agricultura más sostenible, el deseo de una mayor regionalidad y los cambios en los hábitos alimentarios? Por ejemplo, en su granja ya no se cría ganado con fines comerciales, ¿cómo se imagina el futuro?

Büchting Es la sexta generación en la granja. ¿Ha hablado con su padre de la sostenibilidad en términos de protección del medio ambiente?

Schwetje Mi padre siempre es un poco cauteloso, observa los nuevos avances y nos pregunta a mi hermano o a mí si estamos familiarizados con un tema específico o si yo lo he visto en mis estudios. Le alentamos a probar cosas nuevas. Por ejemplo, compramos un pulverizador de pesticidas controlado por computadora, y él sabe que siempre que compre equipos nuevos y adopte tecnologías más modernas, beneficiará a la próxima generación.

Büchting Obviously, your experience as an AgrarScout has not disillusioned but rather encouraged you.

Schwetje Yes, that’s true. I’ve also had conversations with people who were very upset about a farmer in their village, and called her a nature hater for spraying too much pesticide. In such situations, it’s important to stay calm, to listen and try to respond to the other person. Even if I don’t agree with them. But this could be the way to open the window for both sides to listen to each other.

Tenemos que usar más emoción al comunicarnos y transferir nuestra pasión por la agricultura a otras personas.

Rika Schwetje
Agricultora de Gronau (Leine)

Büchting Es la sexta generación en la granja. ¿Ha hablado con su padre de la sostenibilidad en términos de protección del medio ambiente?

Schwetje Mi padre siempre es un poco cauteloso, observa los nuevos avances y nos pregunta a mi hermano o a mí si estamos familiarizados con un tema específico o si yo lo he visto en mis estudios. Le alentamos a probar cosas nuevas. Por ejemplo, compramos un pulverizador de pesticidas controlado por computadora, y él sabe que siempre que compre equipos nuevos y adopte tecnologías más modernas, beneficiará a la próxima generación.

Büchting Speaking of the next generation – to whom will the passion for farming be passed on in your family? And how do you feel about taking the step from school to farming life?

Schwetje My brother and sister and I are the next generation. My brother will probably take over the farm. He’ll be beginning his apprenticeship there when he finishes school and is already very excited. And my little sister, who’s still at school, will soon get her tractor driver’s license I think she’ll follow a similar path. When I think back to my apprenticeship, I have to say I was really looking forward to it. I was allowed to have a say in things from an early stage, and I developed very quickly during that time too.

Büchting At your parents’ farm, how do you notice society’s expectations with regard to making agriculture more sustainable, the desire for more regionality and changes in dietary habits? For example, your farm no longer breeds livestock on a commercial basis. How do you see the future?

Schwetje With the current setup, I don’t believe that the farm will be able to exist in the future. It’s still okay for our parents, but if my brother wants to live from it as his main occupation, either the farm has to grow or new sources of income will have to be found. We are trialing the cultivation of subcultures to see what works for us and what doesn’t. Especially vegetables. I am also a great advocate of direct marketing and would like to develop and expand that here. I could look after the marketing remotely, that’s my hobby horse. In any case, direct marketing would be an area for future development, especially for vegetables.

Mathieu Leveillard | 64 años

Casado y padre de tres hijos, Mathieu opera la granja de sus abuelos en la comunidad de Les Villages-Vovéens en Francia desde 1984. Desde entonces, la granja ha crecido gradualmente. Actualmente, la familia cultiva 194 hectáreas de trigo, cebada, maíz, canola (colza), arvejas, papas (patatas) y remolacha azucarera.

Entrevista con Mathieu Leveillard

Büchting Estamos en la región francesa de Beauce, una zona de tierras bajas muy fértiles en el Centre-Val de Loire, que es especialmente conocida hoy en día por sus cereales. Teniendo en cuenta el cambio climático, ¿qué cultivos cree que desempeñarán un papel en el futuro?

Leveillard Creo que el maíz seguirá siendo muy prometedor, aunque sea más propenso al estrés por sequía. La remolacha azucarera también tiene potencial, si encontramos nuevas soluciones contra las plagas. Y seguiremos cultivando arvejas. Además, algunos agricultores han empezado a cultivar girasoles, que son muy tolerantes al estrés. Sin embargo, la disponibilidad de agua es un criterio importante para todos los cultivos.

Büchting Pero la sequía y la escasez de agua no son los únicos desafíos que habrá que afrontar en el futuro: Como acaba de mencionar, también existe la amenaza de las plagas.

Leveillard Exactamente. La tolerancia de las especies de cultivos a las plagas y enfermedades es cada vez más importante. ¡Los pulgones, por ejemplo, son un gran problema! En marzo y abril, nada más sembrar nuestra remolacha azucarera, se ve inmediatamente infestada de pulgones. Antes podíamos combatirlos con neonicotinoides, pero recientemente se ha prohibido el uso de estos insecticidas. Cuando empecé a cultivar remolacha azucarera en 2009, no estaba familiarizado con el cultivo, pero me pareció un argumento convincente tener una cosecha media de hasta 115 toneladas. El primer año sin neonicotinoides fue 2020. El rendimiento ese año: ¡23 toneladas!

Büchting Entonces, encontrar una solución contra los pulgones en la remolacha azucarera sería un aspecto clave para usted...

Leveillard Por supuesto. Después de todo, no soy el único que sufre pérdidas tan sustanciales. En estas condiciones, la remolacha azucarera no es un cultivo rentable. Sin embargo, decidí invertir en una fábrica de azúcar porque estoy convencido de los beneficios de cultivar remolacha azucarera. Y puedo ver que se están haciendo grandes avances en el fitomejoramiento.

Büchting Mencionó la próxima generación de agricultores. Su hija está muy involucrada en la agricultura, y le gustaría dirigir su propia granja en el futuro, ¿no es así?

Leveillard Sí. Y eso me tranquiliza, porque para mí es importante poder dejar mi granja a una cuarta generación. Considero un privilegio poder mantener en funcionamiento una granja familiar como ésta, porque cada vez son más escasas. Para seguir siendo rentables, por ejemplo, los supermercados y consumidores deben estar dispuestos a pagar más por productos locales de calidad.

Büchting Just 23 tons!

Leveillard Yes, the aphids cost me almost 100 tons of my harvest. As far as we are concerned, we received compensation from the relevant authorities, which enabled us to offset some of the losses. But this is not the case for all farmers. We’re told that we treat our crops too excessively. But we have to treat them, because we have no other choice. I’m now on my third sugarbeet insecticide. If the year goes well, we can produce 70 tons, but that is the maximum. Considering that this is the livelihood of many people in the region, these developments are a major ecological problem. One sugar factory in Toury has already closed, and there is a danger of the factories in Pithiviers or Artenay also disappearing at some point.

Considero un privilegio poder mantener en funcionamiento una granja familiar como ésta, porque cada vez son más escasas.

Mathieu Leveillard
Agricultor de Les Villages-Vovéens

Büchting Entonces, encontrar una solución contra los pulgones en la remolacha azucarera sería un aspecto clave para usted...

Leveillard Por supuesto. Después de todo, no soy el único que sufre pérdidas tan sustanciales. En estas condiciones, la remolacha azucarera no es un cultivo rentable. Sin embargo, decidí invertir en una fábrica de azúcar porque estoy convencido de los beneficios de cultivar remolacha azucarera. Y puedo ver que se están haciendo grandes avances en el fitomejoramiento.

Büchting Mencionó la próxima generación de agricultores. Su hija está muy involucrada en la agricultura, y le gustaría dirigir su propia granja en el futuro, ¿no es así?

Leveillard Sí. Y eso me tranquiliza, porque para mí es importante poder dejar mi granja a una cuarta generación. Considero un privilegio poder mantener en funcionamiento una granja familiar como ésta, porque cada vez son más escasas. Para seguir siendo rentables, por ejemplo, los supermercados y consumidores deben estar dispuestos a pagar más por productos locales de calidad.

Büchting Your passion for agriculture has not diminished despite all the obstacles – how did you get involved in farming?

Leveillard As a child, it was livestock farming that initially appealed to me the most. We had animals, and I really liked that. And then came crop farming, which I also liked. It was almost a natural development. My sister became a journalist and my mother hoped that I would stay on our farm. So, that’s how it all came about. And I hope that the next generation will follow the same path. That’s very important to me.

Büchting You mentioned the next generation of farmers. Your daughter is very involved in agriculture, and would one day like to run her own farm, right?

Leveillard Yes. And I find that reassuring, because it’s important for me to be able to pass my parents’ farm on to the fourth generation. I consider it a privilege nowadays to be able to keep a family farm like this up and running, because they are becoming increasingly rare. To remain profitable, supermarkets and consumers must, for example, be prepared to pay more, for quality, local products. We cannot expect farmers to produce according to French standards if we import our food to make it more affordable for the consumer.

Büchting Do you know of any new ways or ideas to prepare your family business for the future?

Leveillard All in all, things are not so bad. We have acquired more land, part of which is a little further away in the Perche region. The soil there is much wetter, it has a lot of potential. However, because of the distance, I’ve simplified things and grow only one type of crop there, so that I don’t have to move the equipment and materials too often. And we’ve also made another decision: My wife and I have converted some of the buildings on the farm into gîtes – self-catering holiday apartments – for guests. It’s a diversification that I think harmonizes well with the farm. And I like to share what I do with people who don’t come from a farming background.

Büchting And we’re here on your family farm – visitors can hardly get any closer to original agriculture, I think …

Leveillard That’s true. My maternal grandparents settled here between 1918 and 1920. And when my parents got married at the end of the 1950s, they took over the farm. Later we expanded the business: In 1981, I took over another farm of about 30 hectares nearby, which we merged with ours. My father remained actively involved until 1996, and then my wife and I took over completely. So it’s a real family business!

Özer Çolpan | 47 años

Un agricultor de Odunpazarı en Turquía, Özer lleva 23 años trabajando en la granja familiar fundada por su abuelo. La granja tiene una superficie de 1.300 hectáreas, cuenta con seis empleados y cultiva lavanda junto con cultivos tradicionales (trigo y maíz).

Entrevista con Özer Çolpan

Büchting Sr. Çolpan, permítame empezar nuestra entrevista con una pequeña anécdota personal, porque para mí, hoy se cumple una tradición familiar. Turquía siempre ha sido un mercado importante para nosotros, que comenzó con la remolacha azucarera en la década de 1930. Más tarde se añadieron el maíz, el girasol y la canola (colza). El primer viaje de mi abuelo al extranjero después de la Segunda Guerra Mundial fue a Turquía.

Çolpan Así que los abuelos son figuras importantes para los dos. Mi abuelo fundó esta granja y de esta manera sentó las bases para mi desarrollo profesional. Llevo 23 años trabajando en este negocio, aunque en realidad soy ingeniero metalúrgico y de materiales. Había estado trabajando para una empresa de construcción en Arabia Saudita durante un año y medio, cuando mi tío me llamó y me pidió que volviera a casa para ayudar en la granja.

Büchting ¿Qué desafíos enfrenta aquí en su región?

Çolpan Aquí tenemos condiciones muy secas, no es tan húmedo como en Alemania. Para nosotros, el periodo de cosecha es siempre una carrera contra el tiempo, y tenemos que ser los más rápidos. El tamaño promedio de una explotación agrícola es de seis a diez hectáreas, y dependemos de tecnología de última generación. Todos tenemos el mismo estrecho margen de tiempo para recoger la cosecha. Éste es uno de mis mayores desafíos: Si la cosecha se retrasa, por ejemplo a causa de la lluvia, tenemos que trabajar aún más ardua y rápidamente. Si es necesario, contrataré otra cosechadora para acortar el tiempo de cosecha y minimizar el riesgo de pérdidas. Aparte del clima, también tengo que estar atento al mercado agrícola global: por ejemplo, a qué precios puedo vender qué cultivos y qué impacto tendrá la inflación.

Büchting Ante el cambio climático como telón de fondo, no sólo optimiza su mano de obra, sino también su tecnología.

Çolpan Sí, eso es absolutamente crucial. Tengo una flota de maquinaria con varios tractores en los que invierto para mejorar y facilitar nuestro trabajo en el campo. Mi maquinaria más potente tiene un motor de 360 caballos de fuerza. No la utilizamos muy a menudo, pero cuando lo hacemos, resuelve nuestros problemas. Actualizar continuamente mi equipo es muy importante. También estamos utilizando cada vez más herramientas digitales para controlar nuestros cultivos de forma más intensiva, por ejemplo mediante el monitoreo satelital. La tecnología cambia, la maquinaria cambia y, como agricultor, necesito estar al día con estos avances. No adaptarme provocaría un déficit de inversión difícil de subsanar.

Büchting Against the backdrop of climate change, you’re optimizing not only your labor but also your technology.

Çolpan Yes, this is absolutely crucial. I have a fleet of machines with many tractors in which I invest to improve our work in the fields and make it easier. My most powerful machine has a 360-hp engine. We don’t use it too often, but when we do, it solves our problems. Continuously upgrading my equipment is very important. We are also increasingly using digital tools to control our crops more intensively, for example by means of satellite monitoring. Technology is changing, machinery is changing and, as a farmer, I need to keep up with these developments. Not adapting would lead to an investment gap, and that would be hard to close again.

La tecnología cambia, la maquinaria cambia y, como agricultor, necesito estar al día con estos avances.

Özer Çolpan
Agricultor de Odunpazarı

Büchting Ante el cambio climático como telón de fondo, no sólo optimiza su mano de obra, sino también su tecnología.

Çolpan Sí, eso es absolutamente crucial. Tengo una flota de maquinaria con varios tractores en los que invierto para mejorar y facilitar nuestro trabajo en el campo. Mi maquinaria más potente tiene un motor de 360 caballos de fuerza. No la utilizamos muy a menudo, pero cuando lo hacemos, resuelve nuestros problemas. Actualizar continuamente mi equipo es muy importante. También estamos utilizando cada vez más herramientas digitales para controlar nuestros cultivos de forma más intensiva, por ejemplo mediante el monitoreo satelital. La tecnología cambia, la maquinaria cambia y, como agricultor, necesito estar al día con estos avances. No adaptarme provocaría un déficit de inversión difícil de subsanar.

Büchting Working in and with nature is becoming the biggest factor of uncertainty for agriculture.

Çolpan Exactly – and this is a big problem for us, because it’s becoming more difficult for us to predict the weather. Long-term weather forecasts are no longer so reliable. To reduce the risks, I’ll have to be more flexible in the future and adjust my schedules.

Büchting Has this challenging time also made you aware of new perspectives of agricultural work that you now appreciate all the more?

Çolpan You know, last year we had a catastrophic hailstorm that destroyed 25 to 30 percent of the harvest in the fields. At first glance, that doesn’t look like a positive example, but in this disastrous situation I realized what problems we are able to surmount by pulling together as a team and supporting each other.

Büchting But still, at the end of the day, your business is measured in numbers.

Çolpan The past year, in particular, has shown me how loyal and trustworthy your company – KWS – has been to me as a customer, supporting me despite the uncertain situation on the world market. For this reason, and also thanks to your help, I’ve achieved positive results. I was taught by my father and uncle that you should keep your promises. Working with KWS reminds me of this lesson in a positive way.

Büchting I’m very happy to hear that. At the start of our conversation, I mentioned our special relationship with Turkey. Besides breeding and selling seed, this region is also very suitable for seed propagation, which is why we decided to increase our production capacities here, especially for sugarbeet.

Çolpan I can imagine that a good team is very important for that. It’s the same with us. Especially during harvest time, the work is very hard: Every day is Monday for farmers. I’m really very proud of my team.